פתגמים

פתגמים יפניים ייחודיים ומשמעויותיהם

גילויי שותפים

תוכן העניינים


יפן ידועה בכמה דברים, כולל התרבות עתיקת היומין שלה יֶדַע , משתקף לעתים קרובות בפתגמים יפניים. האמירות הללו הן בדרך כלל קצרות והן תוצאה של תצפיות נבונות לגבי התרבות והחברה היפנית.

פתגמים יפניים מלאים עתיקים חוכמה . אולי כבר שמעתם כמה מהם מבלי שהבנתם שהם ממוצא יפני!



אז הנה הפתגמים היפניים הידועים והמניעים ביותר שיעזרו לך להרחיב את אוצר המילים שלך ולהרוויח שיעורי חיים חשובים מהחכמה היפנית.

סוגי פתגמים יפניים

פתגמים הם אמירות שיש להן משמעות ספציפית ומאומצות במצבים מסוימים. ניתן להשתמש בהם כדי להבהיר נקודה או להבהיר נסיבות ספציפיות.

פתגמים רבים מתוארכים ליפן העתיקה ומושרשים בהם יַפָּנִית תרבות, היסטוריה וחוכמה אינהרנטית. הבה נבחן את שלושת הווריאציות של הפתגמים האלה: איינראבאשי, יוג'יוקוגו וקאנ'יוקו. 

1. פתגם (iiinarawashi) 

Iinarawashi הוא פתגם תמציתי המכיל דברי חוכמה. השם הוא שילוב של תווי הקאנג'י עבור 'דיבור' (言) ו'ללמוד' (習).

2. ניבים של ארבע אותיות (yojijukugo) 

Yojijukugois סוג של פתגם המורכב מארבע דמויות קאנג'י בלבד. מכיוון שהוא מורכב כולו מתווי קאנג'י והוא נגזר מפתגמים סיניים, סוג זה של אמירות הוא הקשה ביותר עבור מתחילים להבין ביפנית.

3. משפטים אידיומטיים (kan'youku)

Kan'youkuis הוא ביטוי אידיומטי, אבל ארוך יותר מאשר Yojijukugo. זהו המגוון הארוך ביותר של פתגמים יפניים.

למרות שכולם דומים מאוד, יש כמה הבדלים עדינים. זה לא משנה באיזו צורה של פתגמים יפניים הם, אבל חשוב להבין את משמעותם ולהפיק מהם לקחים.

פתגמים יפניים על החיים

  ילדה יפנית

ייתכנו מקרים שבהם אתה מרגיש מדוכדך או שאתה פשוט לא יודע מה לעשות הלאה. הנה כמה פתגמים יפניים שיכולים לעזור לך למצוא את הדרך שלך בחיים אם אתה מרגיש אבוד בעבר או זקוק להארה כלשהי.

1. לידה קלה מדאגה (anzuru yori umu ga yasushi) 

תרגום אנגלי: קל יותר ללדת מאשר להרהר בזה.

לפעמים, אתה עלול לחשוב יותר מדי מה לעשות. אתה יכול לפרש את זה בפשטות כ'אל תדאג הרבה בקשר לזה.' זה פשוט לדאוג לגבי העתיד, אבל רוב הזמן, מה שאנחנו דואגים לגביו הוא פשוט יותר ממה שאנחנו מאמינים שיהיה.

2. הרוח של מחר נושבת (ashita wa Ashita no kaze ga fuku) 

תרגום אנגלי: מחר ינשבו הרוחות של מחר.

הנסיבות המצערות הנוכחיות שלך לא אמורות להדאיג אותך כי הכל משתנה עם הזמן. זה גם מרמז על התמקדות בעכשיו והימנעות מלהיות חרדה לגבי עתיד .

3. אני לא מכיר את אוקיינוס ​​הצפרדע בבאר (אינו נאקה נו קוואזו טאיקאי וו שיראזו) 

תרגום אנגלי: לצפרדע שוכנת היטב אין ידע על האוקיינוס.

הפתגם היפני הידוע הזה מציין את נקודת המבט של מישהו על העולם. הם עושים שיפוט מהיר ויש להם הערכה עצמית גבוהה מאוד. היא משמשת תזכורת לכך שהעולם מכיל דברים הרבה יותר רחבים מההשקפה המוגבלת של אדם.

4. Dango over flowers (hana yori dango) 

תרגום אנגלי: 'כופתאות על פרחים' או 'מעשיות על סגנון'

זה אומר שלמישהו לא אכפת משגשוג חומרי או אופנה או מישהו שהוא פחות נאיבי ויותר מציאותי. בעצם, מדובר באדם שיבחר בכלים שימושיים על פני דברים המיועדים לאסתטיקה בלבד. כי אחרי אכילת כופתאה, לא תרגיש רעב שוב. פרחים הם רק לתצוגה.

5. שטיפה (mizu ni nagasu) 

תרגום אנגלי: המים זורמים.

פתגם יפני זה מרמז על שכחה, ​​סליחה והמשך, בדומה לביטוי האנגלי 'מים מתחת לגשר'. בדרך כלל אין היגיון בהיצמדות לפגעי העבר מכיוון שזה לא משנה דבר, כמו מים מתחת לגשר. לא משנה כמה קשה יהיה לסלוח, לשכוח ולתת לפגיעה להיסחף, עדיף לעשות זאת.

6. אל תחזרו לאגן המקורה (fukusui bon ni kaerazu).

תרגום אנגלי: מים שנשפכו לא יחזרו למגש שלהם.

מה שנעשה נעשה, כפי שאומר האנגלית, 'אין טעם לבכות על חלב שנשפך'. זה לא משרת שום מטרה לשמור על כעס או עצב בלתי פתורים. לטובתך, אתה צריך לשחרר את זה ולהמשיך הלאה.

7. Minu ga hana (minu ga hana) 

תרגום אנגלי: לא לראות זה פרח.

הרעיון הוא שאתה יכול לדמיין כמה יפה פֶּרַח יהיה כאשר הוא יפרח, אך לעתים קרובות הדמיון שלך מגזים ביופיו של הפרח בזמן שהמציאות לא יורדת. זה מרמז שלפעמים, המציאות אינה כה גדולה כפי שדמיינתם אותה.

פתגמים יפניים על אהבה

  לבבות במקל

האם אתה מאוהב כרגע? או מישהו שמקווה שאהבתך תוחזר? יש הרבה פתגמים יפניים על אהבה שאתה עשוי להתייחס אליהם. הנה כמה מהפתגמים היפנים הנפוצים ביותר לאהבה.

1. אהבה ושיעול אינם נסתרים. (koi to seki to wa kakusarenu) 

תרגום אנגלי: אי אפשר להסתיר גם אהבה וגם שיעול.

אהבה לא ניתן להסתיר, בדיוק כפי שאתה לא יכול להסתיר שיעול כאשר אתה חולה. כשאדם מאוהב, זה תמיד ברור! אנשים סביבך שמים לב שאתה חולה מיד. הדבר נכון גם לגבי אהבה רומנטית; אתה לא יכול שלא להימשך למישהו. במוקדם או במאוחר, אותו מישהו מיוחד יבין את הרגשות שלך.

2. אין תרופה למחלת אהבה (horeta yamai ni kusuri nashi) 

תרגום אנגלי: אין תרופה להתאהבות.

אין דבר שיכול לרפא מחלת אהבה. ברגע שמישהו מתאהב, אי אפשר לגרום לו להסתובב. זה מרמז שאהבה היא משהו שאנחנו חווים עם הלב שלנו ולא משהו שאנחנו יכולים לגעת או לראות. בדרך זו, לא ניתן לרפא חיבה עזה למישהו. זה חכם לתת לאהבה להיכנס אם היא מתדפקת כי להילחם בה לא יעזור.

3. סאקה מבטא רגשות אמיתיים (sake wa honshin wo arawasu).

תרגום אנגלי: סאקה מגלה רגשות אמיתיים.

מכיוון שהמילה 'חונשין' מרמזת על 'רגשות אמיתיים', יוצא שמה שנאמר בעודו שיכור משקף לעתים קרובות את הרגשות האמיתיים של האדם. כשאתה ממלמל 'אני אוהב אותך' תוך כדי שתיית סאקה, זה לא רק בשביל לדבר!

לא משנה כמה אתה מנסה לעצור את הרגשות שלך, אלכוהול מביא את הרגשות האמיתיים של כולם. אם חסר לך אומץ לחלוק את הרגשות שלך עם מישהו, אתה יכול גם להשתמש בהם לטובתך.

4. לב אל לב (ishindenshin)

תרגום אנגלי: מלב אל לב.

לבבות מתקשרים באמצעות רגשות ורגשות. הדרך היחידה לתקשר עם מישהו מאוהב עמוקות היא לבטא את הרגשות האמיתיים שלך מהלב. אנשים עם מחויבויות דומות מחוברים על ידי סוג זה של תקשורת רגשית מכיוון שהיא פתוחה, פרטית ובלתי מרוסנת באופן עקבי.

5. אבלון על החוף (iso no awabi) 

תרגום אנגלי: בלון על החוף.

חילזון ימי הנקרא אבלון הוא די נדיר. יש שיר יפני שמספר את סיפורו של גבר שמתעסק ברומן חד צדדי תוך כדי צלילה בחיפוש אחר אבלון. בסופו של דבר פירושו של ביטוי זה הוא 'אהבה נכזבת'.

6. ריכוזיות של גופים שונים (איטאי דושין) 

תרגום אנגלי: שני גופים, אותו לב.

מקובל לומר ש'שניים הופכים לאחד' כאשר זוג מקבל נָשׂוּי , וזה בדיוק מה שקורה כאן! כאשר בסופו של דבר הם אומרים את נדריהם זה לזה, הם הופכים לגוף, נשמה ורוח אחד. בדומה כששני אנשים הם חברי נפש, מקובל לחוש את הקשר הזה, התומך ברעיון שאהבה היא איחוד של שני אנשים.

פתגמים יפניים על התמדה

  עיר יפנית

פתגמים יפניים לגבי סבלנות ומאמץ קשה נפוצים מכיוון שתכונות אלו מוערכות מאוד בתרבות היפנית המסורתית. אלה הם אלה שהיפנים משתמשים בהם בדרך כלל.

1. ליפול שבע פעמים ולקום שמונה (nana korobi ya oki) 

תרגום אנגלי: 'כשאתה נופל שבע פעמים, קום שמונה'.

זוהי האמרה היפנית הידועה ביותר ומשדרת מסר ברור לעולם לא לוותר. חוסר הצלחה בהתחלה אומר שאתה יכול לנסות שוב. בטח שמעתם את הגרסה האנגלית של זה, שאומרת לנסות ולנסות שוב עד שתצליח.

2. יורד גשם והאדמה מתקשה (ame futte chikatamaru) 

תרגום אנגלי: 'כשיורד גשם, האדמה מתקשה'.

יש לזה טון דומה לשני פתגמים באנגלית: 'השקט שאחרי הסערה' ו'מה שלא הורג אותך מחזק אותך'. אתה מתחזק בשביל סערה כשאתה שורד את זה. לאחר סערה, האדמה מתקשה; באופן דומה, מצוקה תגרום לך להיות חזקה יותר.

3. אפילו קופים נופלים מעצים (saru mo ki kara ochiru).

תרגום אנגלי: אפילו קופים נופלים מעצים.

אפילו הגדולים יכולים להיכשל אם קופים יכולים ליפול מעצים. זה הדבר האידיאלי לומר לחבר שנאבק בכישלון כדי להניע אותו להמשיך לנסות. כמו כן, אף אחד לא מושלם. אם אתה עושה טעות, אל תרגיש רע עם זה; כולם עושים טעויות מדי פעם, אפילו אנשי מקצוע.

4. ילד סהר (mikka bouzu) 

תרגום אנגלי: 'נזיר ל-3 ימים'

ביטוי זה מציין אדם שאינו עקבי בעבודתו או חסר כוח רצון לראות את הדברים. הם דומים למישהו שמחליט להיות נזיר אבל מתפטר אחרי שלושה ימים בלבד. מי בכלל ירצה לעבוד עם אדם כל כך לא אמין?

פתגמים יפניים על המוות

  בית קברות יפני

הפתגמים שהכי משפיעים עלינו עוסקים לעתים קרובות במוות. מוות זו עובדה, אבל לאף אחד אין מושג איך זה. בואו נסקור מה יש לאמירות היפניות האלה לומר על המוות.

1. חפרו את הקבר שלכם (mizukara boketsu wo horu) 

תרגום אנגלי: חפור את הקבר שלך.

הפתגם הזה אומר שאומר כל דבר טיפשי יכניס אותך לצרות. באנגלית, אנו משתמשים לעתים קרובות באותו ביטוי כמו 'לחפור את הקבר שלך', שיהיה 'להכניס את הרגל לפה'.

2. אתה יכול למות בשלום (anshine shite shineru) 

תרגום אנגלי: למות בשלום.

פתגם יפני זה משמש לתיאור מישהו שמת בשלווה. אתה יכול להשתמש בו גם לאחר פתרון בעיה גדולה, שאיפה לכל החיים מתגשמת או חרדה משמעותית מוקלת וגורמת לך להרגיש בנוח.

3. למתים אין פה (shinin ni kuchinashi) 

תרגום אנגלי: 'מתים לא מספרים סיפורים'.

אדם מת לא יכול לומר סודות או אפילו שום דבר. מכאן בא הפתגם היפני הזה. בדרך כלל אפשר לשמוע שורות כאלה בסרטים או ממאפיות טרור וגנגסטרים בסמטאות.

מסיימים

השפה והתרבות היפנית נטועים עמוק בפתגמים. על ידי לימוד פתגמים יפניים, אתה יכול להבין טוב יותר את התרבות והאנשים של יפן. אלה יכולים לעזור לך לפתח קשרים עם אחרים ולחנך אותך על התרבות והערכים היפניים.

אם אתה מחפש עוד השראה תרבותית, בדוק את שלנו פתגמים סקוטיים , פתגמים איריים , ו פתגמים יהודיים .